Ысгод: У школьным падручніку – памылкі ў заданні, прысвечаным беларускай лацінцы

Запішыце кірыліцай назвы станцый мінскага метро, прыведзеныя лацінскімі літарамі, – чытаем заданне да практыкавання, змешчанага ў школьным падручніку «Беларуская мова: вучэбны дапаможнік для 10 класа ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай і рускай мовамі навучання».

Далей ідуць уласна «назвы станцый мінскага метро лацінскімі літарамі»: Niamiga, Park Čaliyskincaŭ, Plošča Pieramogi, Yshod, Maskoŭskaja, Frunzenskaja, Malinaŭka, Grušaŭka, KastryčnickajaВыканаем заданне: Няміґа, Парк Чаліыскінцаў, Плошча Перамоґі, Ысгод, Маскоўская, Фрунзэнская, Малінаўка, Ґрушаўка, Кастрычніцкая.

Нешта не так? Добра, спраўдзім, як жа насамрэч выглядаюць назвы станцый у лацінкавай графіцы. Балазе, на афіцыйным сайце Рэспублікі Беларусь ёсць схема ліній Мінскага метрапалітэна:

Дарагія аўтары, рэцэнзенты і выдаўцы школьнага падручніка тыражом у 123 550 экзэмпляраў (2-е выданне, перапрацаванае і дапоўненае)! Спампуйце і выдрукуйце сабе гэтую схему, а то ж заблукаеце, шукаючы Ысгод. І практыкуйцеся калі-нікалі ў правільным напісанні: 
Няміга  Niamiha, Прак Чалюскінцаў  Park Čaliuskincaŭ, Плошча Перамогі  Plošča Pieramohi, Усход  Uschod, Маскоўская  Maskoŭskaja, Фрунзенская – Frunzienskaja, Малінаўка – Malinaŭka, Грушаўка – Hrušaŭka, Кастрычніцкая –  Kastryčnickaja.

Дарагія дзесяцікласнікі ды іх бацькі! Ведайце, што не заўсёды падручнікі, за якія вы плаціце і паводле якіх вучыцеся, вартыя вашага даверу і павагі.

P.S. Аўтар параграфа, дацэнт кафедры беларускага мовазнаўства БДПУ Уладзімір Саўко сказаў карэспандэнту, што нічога не ведае пра памылкі і сумняецца ў іх наяўнасці.